الزمان - طبعة العراق - عربية يومية دولية مستقلة
www.Azzaman-Iraq.com
رحيل مطران كنيسة الموصل للسريان الارثوذكس

بواسطة azzaman

رحيل مطران كنيسة الموصل للسريان الارثوذكس

عرف مارغريغوريوس صليبا بثقافته الواسعة وإهتمامه بالتراث واللغة

 

الموصل - سامر الياس سعيد

شهد صباح يوم الجمعة الماضية رحيل المطران مار غريغوريوس صليبا شمعون  المطران السابق لكنيسة الموصل للسريان الارثوذكس عن عمر ناهز ال93 عاما قضاها في اروقة الثقافة والفكر واهتمامه بالمعارف والعلوم السريانية اذ اصدر خلال سني حياته عشرات الكتب التي اهتمت بارخنة الدور الفكري واللغوي للسريان اضافة لاهتمامه  بالعمران اذ شهد عهده برائاسة الكنيسة الارثوذكسية في مدينة الموصل اعمار وانشاء الكثير من الكنائس ابرزها اكبر كنائس مدينة الموصل  وهي كاتدرائية مار افرام عام 1988  حيث استلم المطران ابرشية الموصل للسريان الارثوذكس عام 1969 ومنذ ذلك التاريخ شمر عن ساعد الهمة وبذل الجهود حتى اضحت ابرشيته عروس ابرشيات السريان الارثوذكس لما كانت عليه من انشطة وفعاليات استذكارية اهتمت بالبحث عن جهود الكتاب الكبار  من خلال تخصيص ندوات تعريفية بهم كالندوة التي اقيت مطلع تسعينيات القرن المنصرم عن مار ميخائيل الكبير  حيث ارشف المطران الراحل لتاريخه بترجمته ونقله من السريانية الى العربية في مجلدات واسعة  كما اسهم المطران خلال سني عهده بانشاء كنيسة ماريوسف في منطقة موصل الجديدة  وقد توفرت لي الفرصة في ان التقيه بمناسبات عديدة ومنها لقائي به عن اصداراته السريانية  ومنها هذا اللقاء

 ماهي العوامل التي اسهمت في الحفاظ على تلك المصنفات السريانية ونقلتها لعهدنا الحالي دون ان تتأثر بالكثير مما طال الأديرة والكنائس من هجمات ونكبات متنوعة ؟

 - لقد كان للمستشرقين دور مهم في الإسهام بالمحافظة على تلك المصنفات فقد اهتم هولاء كثيرا بنشر التراث المسيحي وبالأخص الارث السرياني وذلك في القرن الثامن عشر وكانوا حينما يجدون مخطوطة لأي مصنفات سريانية يحاولون نشرها سواء بلغتها الأصلية او بالترجمة الى لغاتهم وكان تركيز بعض المستشرقين (كناو) و(بييج )على المخطوطات السريانية بلهجتيها الشرقية والغربية.

 إذن ،في أي عهد يمكن تصنيفه بعهد ازدهار الثقافة ورواج حركة النشر للمخطوطات ؟

نشر مخطوطات

 - ازدهار النشر يبرز دور هولاء المستشرقين ومن خلال اهتمامهم بنشر المخطوطات لذلك اعتبر القرن الثامن عشر من أهم العقود التي حملت رواجا لنشر المخطوطات والتصانيف وقد جاهد المستشرقين في تعلم اللغة لكي يزيدوا من وهج البحث والتحقيق فيما وجدوه من مخطوطات.

 لكل مهنة وعمل أدواته الخاصة بها فالكاتب يعتمد أدواته من إتقان في البحث والتحقيق وكذلك كل عامل يحترف مهنة فماهي الأدوات التي يرتكز عليها المترجم؟

 - من الضروري ان يكون ملما باللغتين اللتين يحاول الترجمة منها واليها وبإلمام تام فضلا عن استعانته بالمعاجم الخاصة بهاتين اللغتين بالإضافة لامتلاكه لخلفية ثقافية عن أي موضوع يقوم بالترجمة حوله.

 من خلال الكم الذي قمت بترجمته والعائد لازمان وعهود مختلفة ،هل لمست فارقا بين عهد وأخر في الارتقاء بلغة الكاتب؟

- وجدت في كل الكتب التراثية التي كتبت باللغة السريانية إنها كتبت بلغة متقنة ولان تختلف من جيل لأخر أما الصعوبة التي تكمن في الترجمة فترتبط بالأساليب التي يعتمدها الكاتب وكمثال فقد وجدت ان لغة الكاتب مار ديونسيوس التلمحري وهو يخط كتابه الذي قمت بترجمة جزئه الرابع قد كتبه بلغة بسيطة فلذلك كنت أتوقف عند الهدف الذي أراده الكاتب ومعنى الكلمة التي وضعها لأقوم بترجمة ما يرادفها حتى تنسجم مع سياق ما سطره هذا المؤرخ .

 وما هو المفهوم الذي استنبطته من خلال ترجمة الكتب السريانية والزاخرة بالإرث والأصالة ؟

 - هذه المؤلفات تعتمد اللغة فتارة تجدها بسيطة وتارة أخرى تجدها معقدة فضلا عن ان هنالك من يكتب مستعينا ببعض المفردات الأجنبية او بالأخص اليونانية والتي لايوجد ما يقابلها في أي معجم سرياني.

 وماهي خارطة الطريق التي تعتمدها في ترجمة كتاب ومالذي يغريك او يدفعك لترجمته وإتاحته للقارىء العربي؟

 - ميول ورغبات القراء هي التي تدفعني في ان أجد فيه رغبة لدى القاريء وأكثر الكتب التي قمت بترجمتها اعتمدت فيها ميول ورغبات القراء فلذلك قمت بترجمة قصيدة لابن قيقي حيث رغبت في إتاحة هذا النوع من الشعر للأدباء والشعراء بوجه الخصوص.

 ولكن هنالك مصنفات اعتمدت كتبا لاتعترف بها الكنيسة كما هو الحال مع الكتاب قبل الأخير والمعنون بـ (سيرة والدة الاله ) ؟

- وجدت الأناجيل المنحولة في العصور الأولى للمسيحية وأعطيت بعضها أسماء لرسل حتى تمنحها مصداقية وقد سميت بعضها بإنجيل الطفولة وعند طبع الكتب أضيفت بعض التفاصيل والفصل الرابع من سيرة العذراء لم يترجم ولكن من هذه الناحية تمت الإشارة الى الاقتباس من أناجيل منحولة.

 بينما تشهد حركة الترجمة من السريانية الى اللغة العربية ازدهارا ملحوظا فلماذا لاتتناسب تلك الحركة مع ترجمة الكتب باللغة العربية الى اللغة السريانية تشجيعا في ازدهار لغتنا؟

- اليوم نفتقر الى قراء باللغة السريانية والذي يعرف اللغة فالكتب متوفرة لديهم وبهذه اللغة إما للذي يحتاج للاطلاع على تراثنا السرياني ومن أصحاب لغة الضاد فنحن نضطر الى نقل تلك الكتب للاطلاع عليها والاطلاع على مصنفيها ومؤرخيها.

 من بين الكم الكبير من الكتب التي سطرها مدادك سواء تألـــــــيفا او ترجمة ،أيهما ذاع صيته ووجد صدى كبــــــير لدى أوساط القراء ؟

- كتاب يحمل عنوان (مئة كلمة وكلمة) وهو مجموعة من المواعظ والكلمات الروحية التي تصدرتها مجلة صدى المحبة التي تصدرها أبرشيتنا وتم إصداره عام (2006) وبعد عدة أشهر نفذ من المكتبات بل وردتني طلبات عديدة لإعادة طبعه.

تصحيح تدقيق

 هل لك ان تطلعنا على خطة العمل عند وضعك لترجمة كتاب ما ؟

-تبدأ أولى الخطوات بقراءة المصنف او المخطوطة المنشورة باللغة السريانية وبعدها اقوم بترجمتها بمسودة اقوم بإعدادها بصورة شبه نهائية لاحقا لأتيحها للأب الربان داؤد متي شرف لتنضيدها على الحاسوب حتى تخضع النصوص المنضدة للتصحيح والتدقيق بعد الطبع وبعدها تخضع النصوص لعمليات التنسيق والإخراج النهائي للكتاب واختيار العناوين الفرعية وإخراج الغلاف الخارجي بالإضافة لشكل ونوع الحروف في متن الكتاب.

 هنالك الكثير من المؤرخين الذين اعتدت مؤلفاتهم كمرجعيات مهمة في التاريخ الكنسي فمن منهم تعده الأهم فقي هذا المجال ؟ 

- أشهر المؤرخين السريان هو يوحنا الافسسي حيث كان يزاوج بين التاريخين اليوناني والاسكندري الذي ينقص عن التقويم الميلادي311 سنة ومعه في تلك الحقبة كان أيضا اوسابيوس القيصري وسقراط وجاء بعد الافسسي المؤرخ مار ديونسيوس التلمحري ومن ثم جاء بعده المؤرخ مار ميخائيل الكبير والذي استند على المؤلفات التاريخية للافسسي والتلمحري وقد اعتمد بعد مار ميخائيل الكبير المؤرخ ابن العبري والذي اعتمد على ما تركه الثلاثة السابقون.

 هنالك بعض التواريخ المفقودة التي تشكل فراغا في التاريخ الكنسي ومنها الجهل بتواريخ بناء بعض الكنائس فهل هنالك حلقة فارغة بين تلك العهود وما بعدها ؟

-لايشير التاريخ الى بصمات لمؤرخين بعد ابن العبري الذي عاش في القرن الثالث عشر الميلادي وتعود بعض التفاصيل التاريخية بعد هذا التاريخ الى حقبة تولي البطريرك افرام برصوم حيث كانت حركة الكتابة شبه معدومة قبل عام 1933 وهو العام الذي شهد جلوس البطريرك المذكور على الكرسي البطريركي وكنا نستقي بعض التواريخ المفقودة من خلال وضعها من كتاب الكتب الخاصة بالصلوات الطقسية في الكنيسة وتوالت النهضة في كتابة التواريخ المهمة في العهود اللاحقة وهي العهود الخاصة بحقبتي البطريرك يعقوب الثالث ومن بعده البطريرك الراحل  زكا الاول عيواص.

 

 

 


مشاهدات 110
أضيف 2025/07/30 - 2:31 AM
آخر تحديث 2025/07/30 - 8:48 PM

تابعنا على
إحصائيات الزوار
اليوم 705 الشهر 20702 الكلي 11174314
الوقت الآن
الأربعاء 2025/7/30 توقيت بغداد
ابحث في الموقع
تصميم وتطوير